From: Diabolik on

"Futbolmetrix" <futbolmetrix(a)yahoo.com> wrote in message
news:5bcd4aec-25ba-4400-9428-0f32efee1904(a)y18g2000prn.googlegroups.com...
On May 30, 7:14 am, Futbolmetrix <futbolmet...(a)yahoo.com> wrote:
>
> > Costa de Marfil
>
> Costa d'Ivorio


> What an embarrassment, I sound like Lord of War. It's Costa d'Avorio,
> obviously.

Haha...

Lucky you corrected it before the Italian police came around;)

From: Diabolik on

"Futbolmetrix" <futbolmetrix(a)yahoo.com> wrote in message
news:acd3207a-e2e3-4adc-915a-7764d1bd2d2d(a)t34g2000prd.googlegroups.com...
On May 29, 2:21 pm, jvazq...(a)semavenca.com wrote:
> (This is not a sophisticated, nor un-sophisticated, nor any kind of
> competition. You only get some general culture ;-)
>
> I think I started a similar thread four or eight years ago, when I was
> surprised of the name of Germany in Swedish as Tyskland.
>
> I�ll do the Spanish again:

> Italian:

> >
> > Surafrica or Sudafrica

> Sudafrica

> > M�xico

> Messico (no "x" in Italian)

There's no J K W Y in the Italian alphabet either, yet we spell countries
like the following, the way they are:
- Uruguay
- Paraguay

We accept these letters in loose terms (for example, it's common to write
"ke" instead of "che")

From: Alessandro Riolo on
On 29 May, 15:02, Abubakr <deltara...(a)gmail.com> wrote:
> In Dari:

If you transliterate from Dari in Latin (or in standard Italian)
instead than on English (i.e. ee becomes i, ou u, aa a, oo o, and so
on), you'll see they may look more familiar (i.e. Eetaalyaa -> Italia,
Mekseek -> Meksik).

--
ale
http://ale.riolo.co.uk
From: Diabolik on

"Abubakr" <deltarasha(a)gmail.com> wrote in message
news:386f0dbd-5fa6-4660-a227-72ff21e26ef6(a)g1g2000pro.googlegroups.com...
On May 30, 9:23 pm, "Diabolik" <diabo...(a)nospam.com> wrote:
> Some countries have the same spelling in all languages. Maybe because
> they're fairly new countries?
>
> Uruguay
> Paraguay
> Honduras

> That and perhaps the spelling and/or pronunciation isn't all that
> different.

The letter "Y" doesn't exist in Italian though, so it's usually replaced by
a similar letter.

For example, "Uruguai".

From: Diabolik on

<jvazquez(a)semavenca.com> wrote in message
news:39e7d70f-acd3-4024-b455-769b44887677(a)q13g2000vbm.googlegroups.com...
On 29 mayo, 18:41, Futbolmetrix <futbolmet...(a)yahoo.com> wrote:
> On May 29, 8:51 pm, "Mark V." <markvande...(a)yahoo.com> wrote:
>
> > On May 29, 5:02 am, anders t <anthu_001(a)no_-_spam_.hotmail.com> wrote:
>
> > > Swedish:
> > > Elfenbenskusten
>
> > :-) A candidate for this year's "Tyskland" award?
>
> So why is it that Germany is for some the land of the Germans, for
> some the land of the Alemanni, and for some the land of the Teutons?
>
> ...
>
> http://en.wikipedia.org/wiki/Names_of_Germany
>
> Is there really an answer to everything in wikipedia?
>
> D

> Which makes me wonder why Italians call Germany, la Germania but the
> Germans, i Tedeschi...

Looks like this term started being used towards 1000 AD in the "Ottoni"
period, according to this forum, whereas "I Germanici" were referred to as a
(race), therefore not just the country Germany:

http://storia.archeologia.com/forum/storia-medievale-sezione-generica/140-germani-o-tedeschi.html